14/08/2024
-El Grupo Municipal Socialista mantiene que “el nombre histórico y vigente de la ciudad corresponde a la denominación Castelló de la Plana (y en el uso práctico, sin el determinante, es decir, Castelló)”, aunque por supuesto “compatible con los usos sociales, personales o colectivos de las denominaciones en castellano (Castellón, Castellón de la Plana) y en cualquier otra lengua”
Castelló, 26 de junio de 2024
El Grupo Municipal Socialista del Ayuntamiento de Castelló ha registrado de manera oficial un escrito de alegaciones a la aprobación provisional, en el pasado pleno del 30 de mayo de 2024, del cambio de denominación oficial del municipio en la forma bilingüe con la introducción de la forma castellana: Castelló de la Plana/Castellón de la Plana. El objetivo es impedir “un cambio inaceptable impulsado por PP y Vox que no cuenta con ningún aval histórico ni filológico”, tal y como señala José Segura, concejal socialista.
El Boletín Oficial de la Provincia recogió el sábado 1 de junio el anuncio con el acuerdo del citado cambio del topónimo en la forma bilingüe “de acuerdo con los presuntos fundamentos históricos y lingüísticos” detallados en el informe técnico emitido por el profesor Santiago Fortuño Llorens, experto en Lingüística designado al efecto por el equipo de gobierno PP-Vox del Ayuntamiento de Castelló. Se trata de un informe “que contiene errores filológicos e históricos, y que, además, va en contra de las resoluciones oficiales e informes de la Acadèmia Valenciana de la Llengua, de la Fundación Huguet, del Cronista Oficial de la Ciudad y del propio Servicio de Normalización Lingüística del Ayuntamiento de Castelló, entre otras instituciones. Y así lo remarca el informe del Departamento de Filología y Culturas Europeas de la Universitat Jaume I”.
El PSPV aporta en sus alegaciones una amplia argumentación en defensa del topónimo únicamente en valenciano, ‘Castelló’, “porque es el que corresponde al etimológicamente evolucionado desde el nacimiento de la ciudad”, añadiendo en este sentido que “a lo largo de la historia se han dado meras traducciones aplicadas al topónimo, cuando no imposiciones de tipo político, que han llevado a una doble denominación que no es tal a nivel oficial”. Por lo tanto, la alternativa a la denominación valenciana “no sería otra que consignarla como un equivalente en otra lengua, a continuación del nombre original, y siempre considerada como una traducción, cosa no recomendable en el caso de la toponimia local, nacional o internacional”.
Tal y como se desarrolla en la alegación socialista, “no cabe otro camino que mantener el nombre oficial de la ciudad aprobado por el Consell de la Generalitat Valenciana el 22 de marzo de 2019”. Y, en este sentido, “el nombre histórico y vigente de la ciudad corresponde a la denominación Castelló de la Plana (y en el uso práctico, sin el determinante, es decir, Castelló)”, aunque por supuesto “compatible con los usos sociales, personales o colectivos de las denominaciones en castellano (Castellón, Castellón de la Plana) y en cualquier otra lengua”.
Finalmente, el Grupo Municipal Socialista expone que, en el caso de que se decidiese rechazar las presentes alegaciones y aprobarse la solicitud de modificación por parte del ayuntamiento al topónimo bilingüe, “de acuerdo con la doctrina onomástica internacional y los organismos oficiales de la Generalitat Valenciana, el nombre oficial e institucional de referencia de uso preeminente y prioritario es ‘Castelló de la Plana’ por razones lingüísticas, históricas e institucionales locales, nacionales e internacionales -en contraste con la creencia o posición del uso bilingüe o multilingüe de los nombres sin atender ese requerimiento-, según indican los criterios oficiales de referencia institucional”.